舂歌
[两汉] 戚夫人

子为王,母为虏。
终日舂薄暮,常与死为伍。
相离三千里,当谁使告汝。

译文及注释

译文
  儿子啊,你为赵王,而你的母亲却成了奴隶。整日舂米一直到日落西山,还经常有死的危险。与你相离三千里,应当让谁去给你送信,告知你呢?

注释
子为王:指戚夫人所生的儿子赵王刘如意。
常与死为伍:经常有死的危险。伍,伴。

译注

子为王,母为虏(lǔ)
儿子啊,你为赵王,而你的母亲却成了奴隶。
子为王:指戚夫人所生的儿子赵王刘如意。

终日舂(chōng)薄暮,常与死为伍。
整日舂米一直到日落西山,还经常有死的危险。
常与死为伍:经常有死的危险。伍,伴。

相离三千里,当谁使告汝。
与你相离三千里,应当让谁去给你送信,告知你呢?

创作背景

  作者戚夫人是汉高祖刘邦的宠妃,生赵王刘如意。因争立自己的儿子为太子,戚夫人成了吕后的仇家。刘邦去世后,吕后成为皇太后,她将戚夫人囚禁在永巷,让戚夫人整日舂米,不得与外界有任何联系。《戚夫人歌》就是戚夫人在舂米时自编自唱的伴歌。

微信扫一扫,访问小程序